GALEGO | ESPAÑOL

PORTAL DE LA INMIGRACION EN LOS AYUNTAMIENTOS DE GALICIA
Herramientas
-LegislaciónOrganismos-

El Babel porteño empieza en Galicia

(16/03/2010)

El Babel porteño empieza en Galicia

Buenos Aires abrirá una biblioteca con libros en gallego que envía la Xunta.

Alejandra Ramírez, directora general del Libro de Buenos Aires, en la sección de gallego en la Casa de la Lectura del barrio Villa Crespo.- A. P. M.

El mito de la Torre de Babel ha comenzado a hacerse realidad en Buenos Aires y el destino ha querido que el gallego sea la primera lengua escogida para formar parte de sus cimientos. A finales de abril, la biblioteca Julio Cortázar de la capital argentina abrirá una sección que llevará el nombre de Rosalía de Castro y que estará formada por cerca de 900 libros escritos en su mayoría en gallego y algunos en castellano e inglés pero con temática gallega. La lengua de la comunidad autónoma ha sido la elegida para iniciar un ambicioso proyecto del Ministerio de Cultura de Argentina que pretende llenar las bibliotecas de la ciudad de libros escritos en los idiomas empleados por las distintas nacionalidades que conviven en ella. La biblioteca Rosalía de Castro se abrirá oficialmente a finales de abril, en coincidencia con la feria del libro que se celebra cada año en la capital porteña.

La directora general del Libro de Buenos Aires, Alejandra Ramírez, apunta que uno de los objetivos de esta iniciativa es recuperar el uso de las lenguas de los emigrantes que llegaron a Argentina hace muchas décadas, como es el caso de los gallegos. La idea es que cada lengua tenga un espacio diferenciado en alguna de las cerca de 30 bibliotecas públicas que forman la red de la ciudad y finalmente poder llegar a reunir todos los libros en una gran biblioteca multilingüe. Buenos Aires será la capital mundial de libro en 2011 y en abril de ese mismo año está prevista la creación de una simbólica biblioteca de Babel en la céntrica avenida 9 de Julio.

"Buenos Aires es una ciudad de encuentro de culturas y para nosotros es muy importante que las personas que viven en ella puedan tener acceso a las lenguas de sus lugares de origen", señala Ramírez, quien es de origen español y recuerda que su bisabuela era de Santiago. Su interés por la literatura gallega le llevó a elegir el nombre de la poetisa de Padrón para la primera biblioteca pública de un idioma distinto al castellano con la que contará Buenos Aires. Después del gallego está prevista la creación de otras con libros en rumano, portugués, catalán y vasco. "Con Galicia nos unen muchas cosas y estamos interesados en que las nuevas generaciones de descendientes de gallegos que viven en la ciudad recuperen el interés por la lengua de sus antepasados", concluye Ramírez.

El embrión de este proyecto fue la celebración del Festival Internacional de Teatro en la capital argentina, el pasado año. Durante ese certamen se puso en marcha la sección Babel, la biblioteca, en la que se invitó a grupos teatrales de veinte colectividades a presentar sobre el escenario textos en su lengua de origen. En gallego se representó A noite vai coma un río de Alvaro Cunqueiro, a cargo de alumnos del colegio Santiago Apóstol de Buenos Aires.

El delegado de la Xunta en Argentina, Alejandro López Dobarro, explica que la idea surgió al ver la gran demanda que existe por parte de la colectividad para poder acceder a la literatura escrita en la lengua de su tierra de origen. En Buenos Aires es prácticamente imposible encontrar libros en gallego en las librerías y hay que recurrir a lugares como la biblioteca del Centro Gallego para encontrar ejemplares. Las dificultades no impiden que el afán por leer en gallego haya hecho posible que exista desde hace años un club de lectura en el famoso Café Tortoni, que se reúne una vez por mes para leer a autores de la literatura gallega.

La biblioteca Julio Cortázar, en la que se integran los libros enviados por la Consellería de Cultura, ha sido elegida por contar con un amplio horario de atención al público que permitirá a todos los interesados en los autores gallegos acceder de forma sencilla y gratuita a sus fondos. Entre los autores que se podrán encontrar allí figuran clásicos como la propia Rosalía, Castelao o Celso Emilio Ferreiro junto a escritores contemporáneos como Manuel Rivas, Suso de Toro, Manuel Lourenzo y Alfredo Conde. Las temáticas y géneros son muy variados ya que hay novelas, obras de teatro, poesía, libros de historia, ensayos, obras didáctica...

La fórmula de la donación de libros es la ideal para evitar los complicados trámites burocráticos que supone la importación de bienes culturales en Argentina. López Dobarro señala que esta iniciativa es sólo el comienzo de un plano que incluye la donación de libros a la Biblioteca Nacional argentina y también se pretende llevar la literatura gallega a las ciudades del interior del país que cuentan con importante presencia de gallegos. Por el momento, los nombres de Rosalía y Cortázar ya han quedado unidos por una iniciativa que seguro va a contribuir a que el gallego sea una lengua todavía más viva en la ciudad más grande de Galicia.

 

 

Noticias y Actualidad


Titulares
Histórico


 ACTIVIDADES

Abril 2024
LMMeJVSD
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
       



 AREA DE TÉCNICOS

 Usuario:
 Contraseña:
 

 
¿Olvidó su contraseña? | Alta

OBJETIVOS | INTEGRACIÓN | HERRAMIENTAS | LEGISLACIÓN | ORGANISMOS | NOTICIAS | CONTACTO

(c) 2009 FEGAMP, Federación Galega de Municipios e Provincias :: Texto legal
FEGAMPinmigracion@fegamp.es
Xunta de Galicia

Desarrolo: AVA Soluciones Tecnológicas