- El CIM de Lalín es el último en adherirse a la plataforma de teletradución, al amparo del convenio firmado este jueves por la secretaria xeral da Igualdade, Susana López Abella, y el alcalde, Xosé Crespo.
- Los Centros de Información a la Mujer que aún no incorporaron el servicio, pueden solicitarlo en la Secretaría Xeral da Igualdade.
El 67% de los Centros de Información a la Mujer de Galicia incorporan ya el servicio de teledradución a 51 idiomas para mejorar la atención a las mujeres y víctimas de violencia de género inmigrantes, que ofrece sin cueste la Secretaría Xeral da Igualdade. El CIM de Lalín (Pontevedra) es hasta ahora el último en incorporar esta tecnología, en virtud del convenio firmado la mañana del jueves por la secretaria xeral da Igualdade, Susana López Abella, y el alcalde, Xosé Crespo. En el acto, celebrado en las instalaciones del CIM de la localidad, dos usuarias de origen checo y brasileña tuvieron la oportunidad de participar en una demostración de las aplicaciones del sistema. De este modo, 54 de los 80 CIMs que hay en las cuatro provincias de Galicia ya prestan esta atención multilingüe, a la que aún pueden adherirse los restantes centros que hasta ahora no lo hicieron.
La Secretaría Xeral da Igualdade ofrece este servicio de teletradución a los CIMs, a las casas de acogida para mujeres víctimas de violencia de género y a las entidades y ONGs que asisten a mujeres víctimas de trata o de violencia de género, siendo un total de 65 entidades las que incorporan ya este sistema en Galicia, en el que los idiomas más demandados hasta ahora son el ruso, el chino mandarín y el rumano.
El objetivo del servicio, cuyo coste asume íntegramente la Secretaría da Igualdade, es dar respuesta a la diversidad poblacional derivada de la inmigración y asegurar una eficaz atención a las usuarias, con independencia de su lengua.
Según datos del IGE correspondientes a 2010, en Galicia había 109.670 personas extranjeras, 54.447 mujeres y 55.223 hombres.
Una comunicación verbal eficaz, determinante en los casos de violencia de género
Estas nuevas características poblacionales derivadas de la inmigración motivaron a la Administración autonómica a mejorar las técnicas para una eficaz atención a las usuarias, con independencia de su lengua. La teletradución está pensada para dar apoyo a una parte de la población que tiene dificultades añadidas para acceder a los recursos existentes, formada por las mujeres inmigrantes residentes en Galicia, y tiene entre las principales ventajas reducir el estrés producido por la barrera idiomática y facilitar una comunicación verbal más eficaz, que resulta determinante en los casos de consulta por violencia de género.
A través de la plataforma de teletradución, estas mujeres tienen la seguridad de un acceso acomodado a la información y a los recursos disponibles, sobre atención psicológica, prestaciones económicas, centros de acogida o asesoramiento jurídico. El sistema permite a las usuarias comunicarse telefónicamente con una intérprete, desde cualquiera centro en el que se encuentren, bien sea un CIM, una casa de acogida o cualquier entidad adherida; así como el establecimiento de llamada a tres, para que interactúen la usuaria, la persona profesional de la entidad y la intérprete.